Boingwadišo bja 2010
Boingwadišo bja 2010 bo fetile mafelelong a Matšhe. Ge e le gore ga se wa tšwa o lefela tšhelete ya boingwadišo, hle ikopanye le ofisi ya SATI ka bonako go (office@translators.org.za). Lenaneo la phatlalatšo le tla beakanywa leswa mafelelong a Mei gomme maloko ao a se go a lefa a tla tlošwa lenaneong la rena la bao re ikgokaganyago nabo ka thomelo. Maloko ao a amogelegilego ka morago ga teko a gopotšwa gore kamogelego e sa le gona gomme e sepedišana le boleloko bja bjale bja Sehlongwa. Ge o ka se kgone go mpshafatša boleloko ka lebaka la mathata a tšhelete hle gopola gore maloko a ka kgopela thušo go tšwa go Sekhwama sa Tlhabologo sa SATI (SATI Development Fund).
Sebjana sa Lefase sa 2010
Go šetše feela lebaka leo e ka bago kgwedi go ya go tiragalo ye kgolo, gomme bafetoledi le ditoloki ba tlwaetše potšišo ye bjale – “O swanetše go ba o na le mošomo o montši ka ge batho ka moka ba etla Afrika Borwa ka Juni,ga go bjalo?” Re be re ka rata go tseba gore Sebjana sa Lefase se hlola mošomo wa mohuta mang wa polelo. Ga re hutše gore o ka bololla diphiri tša kgwebo, eupša romela tshedimošo ka botlalo go office@translators.org.za go mešomo efe goba efe yeo o e filwego ya phetolelo / botoloki yeo amegago go yona (goba o šetšego o e feditše yeo e amanago le tiragalo.
Ditiragalo tša boikgokaganyo tš SATI
O mongwe wa merero ya go dira Khansele ya SATI (SATI Council) go tšwela pele ke go aba ditiragalo tša boikgokaganyo nako le nako. Tiragalo ya mathomo ya ngwaga, yeo e swerwego ke leloko la Khansele Michelle Rabie, e bile gona ka Aporele Blue Crane Restaurant go la Pretoria. Michelle o abelane ka maele a go imaketa bjalo ka mofetoledi wa go itšhomela ka bonoši gomme bohle ba ipshina ka mantšiboa ao. 
Go Leloko la Khansele Manzo Khulu o bile mong gae wa kopano yeo e bego e lebišitšwe go maloko ao a šomago ka dipolelo tša Nguni ka di 14 Mei go la Johannesburg. Manzo o holofela gore mafelelong Karolo e mpsha ya SATI (SATI Chapter) e tla thongwa, moo maloko ao a nago le kgopolo ya go swana a tla go fela nako le nako a boledišana ka ditlhohlo tšeo ba lebonego natšo ge ba šoma ka maleme a. Hle ikopanye le yena ge o nyaka tshedimošo ka botlalo go manzo@translators.org.za . Re beakanya go aba go fetišisa ka ditirelo tša boikgokaganyo go ralala naga ka bophara. Re tsebiše ge e le gore o rata gore re tle toropong ya geno le gore ke melaetša ya mohuta mang yeo o ka ratago go bona go boledišanwa ka yona.
Ditaba go tšwa go FIT
Kopano ya Khansele ya FIT (FIT Council Meeting) e tla swarwa Moscow ka di 28 le di 29 Mei. Marion Boers o tla be a eya ka maemo a go ba Presidente. Tsebišo ya mathomo ya XIXth FIT World Congress,yeo e tlago swarwa ka Agostose 2011 kua San Francisco, e tla lokollwa ka bonako. E lebelele mo go websaeteng ya FIT: www.fit2011.org
London Book Fair 2010
Ka go hloka mahlatse, molora wa bolokheno wa Iceland o šwalalantše maano a SATI a go ba gona LBF: leeto la sefofane la moemedi wa SATI, Wilna Liebenberg, le ile la phumulwa matšatši a se kae pele ga tiragalo. Le ge go le bjalo, re be re emetšwe ke mokgatlo woo o sepedišanago le Rena, PEG, gomme pego ya tiragalo e tla bonagala go tšweletšo yeo e sa tlago ya Muratho.
Boleloko
Maloko a maswa: Eduardo Arques Esteve, Wena Coetzee, Deborah Dawson, Linda de Wet, Theresa Engeström, Tertius Franzsen, Ilze Hattingh, Jo-Mari Huisamen, Nico Käber, Morné Kotze, Bernie Kruger, Fanny Lacroix, Melanie Law, Diemut Magon, Phakamani Mbatha, Jorge Milazzo, Monnapula Molefe, Mila Naccari, Brilliant Ndubane, Oupa Nkuna, Ana Cristina Nunes Escaleira, NWU CTrans (corporate member), Lindsay Palmer, Laurent Roux, Benjamin Shongwe, Yvane Standford, Anne Strauss, Jan Vink
Bao ba itokolotšego: Noelle Lawson, Cathy Fazey, Hanelle Fourie, Frances Esterhuizen, Ciaran MacCarron
Ba baswa bao ba amogelegilego: Julia Pedro: English-Portuguese sworn translation; Antoinette van Rooyen: English-Afrikaans translation; Eugene Seegers: English-Afrikaans translation
Tša kgahlego
Ofisi ya Yuropa ya Tlhaolo ya Bašomedi e tla rata kudu go tsebagatša phadišano la mathomo ka Julae go gokagoketša bafetoledi ba Seisimane go dihlongwa tša Kopano ya Yuropa. Badira dikgopelo ba swanetše go ba badudi ba ye nngwe le ye nngwe  ya Maloko a dinaga tša EU, ba be le tikrii ya petšhula go legoro lefe goba le fe, gomme ba swanetše go fetolela go tšwa go maleme a mabedi a semmušo a EU go iša go Seisemane sa go amogelega sa go bolelwa ke mmoledi wa gabo sona (native-speaker-standard English). Etela websaete go http://www.eu-career.eu goba amogela tsebišo ya go tsebagatša la mathomo phadišano ka go ikgokaganya le sehlopha sa Feispuku seo se bitšwago ‘Re emetše phadišano ya phetolelo ya 2010 ya EU ya polelo ya Seisemane’  (‘We are waiting for the 2010 EU English-language translation competition’) mo go http://www.facebook.com/home.phpi#group.phpigid=189470229968&ref=mf. 
Nako ya kgetho ya The Custodian of the Two Holy Mosques Abdullah bin Abdulaziz International Award for Translation e butšwe bjale. Ye ke kabo ya ngwaga ka ngwaga go mešomo yeo e itlhaotšego ya phetolelo le go dihlongwa tšeo di tumilego ka diabe tša bona tše bohlokwa go lefapha la phetolelo go tloga, le go ya go seArapo. Dikgetho di tswalelwa ka di 20 Agostose 2010. Tshedimošo ka botlao e hwetšagala: www.translationaward.org 
Sofowere le Diwebsaete
Prolingua e lego papetšo ya baabaditirelo ba maleme a Seburu le Seisimane le mokgatlo wa go šomišana nawo SATI, o tsebagaditše la mathomo websaete ya yona e le go: http://www.prolingua.org.za
Kgoro ya Bokgabo le Setšo (Department of Arts and Culture, DAC) e na le mananeo a mareo a go fapafapana websaeteng ya yona (www.dac.gov.za). Mananeo a, a ka rafolwa goba go phorinthiwa mabakeng a tšhomišo ya motho ka boyena goba a thuto. Hle bona websaete ya DAC ge o nyaka mananeo ao a latelago: Multilingual Soccer Terminology List, Multilingual ICT, Multilingual Mathematics, Multilingual Natural Sciences (Nguni), Multilingual Natural Science (Sotho), Multilingual Natural Sciences (Tshivenda / Xitsonga), Multilingual Parliamentary / Political Terminology.
Infoterm, Senthara ya Tshedimošo ya Boditšhaba ya Mareo(International Information Centre for Terminology), e hlomilwe ka 1971 ka kontraka le UNESCO, morero e le go thekga le go kgokaganya tšhomišano ya boditšhabatšhaba mafapheng a mareo. O ka bala kgatišobaka ya bona ya moragorago inthaneteng go http://infoterm-info/pdf/activities/INL/INL-B5.pdf.
Dikgatišo
Evaluation of Translation Technology, ya go ngwalwa ke Walter Daelemans le Véronique Hoste (ISBN 9789054876823), e gatišitšwe ke Linguistica Antverpiensia New Series-Themes in Translation Studies, tšenale ya Kgoro ya Bafetoledi le Ditoloki, Artesis: University College Antwerp. Tshedimošo ka botlalo go: http://www.aspeditions.be/article.aspxiarticle-id=EVA-LUA051D&langue=en-gb 
Translator’s Agency, ya rulaganywa ke T. Kinnunen le K. Koskinen, ke kgoboketšo ya diathikele tšeo di lebeletšego seabe sa etšentshi go mošomo wa bafetoledi le ditoloki. E itshamile bogareng bja tsebo ya setšhaba, puku ye e šomiša ditsela tšeo di balegago go tšwa go mahlale a setšhaba. Diathikele tše di laetša kgopolo ya etšentshi go tšwa go mananeotiro a go fapanafapana:theori ya tiro, theori ya etšentshi, tshekatsheko ya kgokagano, le thlathollo ka mekgwa ya setšhaba di tliša  poledišano ya mohola  gotee le dithuto tša phetolelo. Tshedimošo ka botlalo: http://tampub.uta.fi/english/tulos.php?tiedot=340 
Ditiragalo le ditaletšo tša dipampiri
Linguistica Antrerpiensia NS – Themes in Translation Studies 10/2011:  Taletšo ya go romela dipampiri e diretšwe kgatišo ya Disemere 2011, “Community translation: Translation as a social activity and its possible consequences”. Phetolelo e lebane le ditlhohlo go tšwa go mekgwana yeo e lego gona ya theknolotši ya “phatlalatša”, ‘kabelano’ le ‘tšhomišano’, e le go tšona di potlakišago botšeakarolo bja mošomiši ka ka tsela ye nngwe ya mešomo ya profešene yeo e hlakilego gabotse. Ditšhišinyo tšeo di sepelelanago le kgwekgwe ye di swanetše go romelwa ka di 20 Juni 2010 (bogolo bja mantšu a 500) go morulaganyi, Minako O’Hagan go minako.ohagan@dcu.ie.
Non-professionals translating and interpreting: Participatory and engaged perspectives, yeo e rulagantšwe ka ketelo ke Sebnem Susam-Sarajera le Luis Pérez-González, e tla gatišwa ke Bagatiši ba St Jerome. Kgoboketšo ye e holofetša go nyakišiša ka lenaneo go lefapha la bofetoledi le botoloki bjoo e se go bja profešene ka pono ya go ithuta ga batho ka bonoši bao ba šomago mešomo ya phetolelo /bo toloki; dikgokagano tšeo ba di šomelago; boraditaba bao ba potlakišago phatlalatšo ya diphetolelo tša boamatšhoro; le ditšhaba tšeo ditiragalo tšeo di tšwelelago. Ditsopolwa (bogolo bja mantšu a 500) di swanetše go romelwa ka di 30 Julae 2010 go s.susam-sarajera@ed.ac.uk goba luis.perez-gonzalez@machester.ac.uk. 
Multidisciplinarity in Audiovisual Translation, e rulagantšwe ka ketelo ke Rosa Agost, Elena Di Giovanni le Pilar Orero: Taletšo ya dipampiri e šetše e diretšwe Tšweletšo ya 4 (Janaware 2012).Dikakanyo  tšeo di sekasekago go kwewa le go bonwa, le kabo ya bodiredi go tšwa go pono ya mahlakorehlakore di a hlohleletšwa Ditšhišinyo  tšeo di lebeletšego ditlamorago tša tšwelopele ya theknolotši tlhabollong ya dišomišwa tše mpsha di tla ratega le kabo ya bodiredi, tshekatsheko ya babogedi le diphetogo go tšwa mahlakoreng ka go fapanafapana (ethnokrafi, saekholotši, nurosaense, bjbj).Ditšhišinyo tšeo di ngwadilwego ka botlalo di swanetše go romelwa go Mongwaledi wa MonTI (monti.secretaria@ua.es) ka di 30 Matšhe 2011.O ka ikopanya le barulaganyi ka ketelo go agost@trad.uji.es, elenadigioranni@unimc.it goba pilar.orero@uab.cat.
Writing Skills for Effective Minutes:  Wekešopho ya letšatši le tee Stellenbosch University Language Centre, ka di 28 Mei 2010. Letšatši la go tswalela dikgopelo ke la di 21 Mei 2010. Ge o nyaka tshedimošo ka botlalo ikopanye le Audrey Poole mo go 021 808 2167 goba go taalsentrum@sun.ac.za
Computer skills for language practitioners and staff & students from language departments:  Stellenbosch University, 7 – 9 Juni. Kommuniko e tla be e aba diwekešopho tša seripa sa letšatši nakong ya mattšatši a mararo ka MS Word, MS PowerPoint le MS Excel go ya ka go latelana, e lebišitše go bao ba sa thomago go ya go bašomiši ba magareng. Diwekešopho di abja ka Seburu, eupša dipotšiso ka Seisemane di a amogelwa. Ikopanye le Amanda Lourens go alou@iafrica.com goba go 084 514 8111
Hong Kong Translation Research Summer School:  Hong Kong Baptist University 12 – 23 Julae 2010. TRSS (HK) e aba lenaneo le yona sammaletee go UK TRSS yeo e hlakilego gabotse, gomme yona e buletšwe baithuti bao ba nago le maswanedi go tshelela go bao ba nago le tikrii ya MA ebile ba thomile, goba ba le tseleng ya go dira resetšhe ya kamano ya ditšo dithutong tša bona. Tshedimošo ka botlao e ka hwetšwa go:
http://www.researchschool.org/index.phpimodule=content&task=view&id=26
Society for Editors and Proofreaders (SfEP) AGM and 21st annual conference:  University of Strathelyde, Glasgow, UK, 4 – 6 Setemere 2010. Khonferense e tla akaretša diseminare tšeo di amago dihloogotaba tše bjalo ka typesetter – copy-editor inthafeisi, nyakego ya sefala sa setšhaba sa inthanete, kgokagano ya profešene, le mekgwa yeo e amogelegago le bohodu bja bongwadi goba dikgopolo kgatišong le go mehuta ye mengwe ya dithuto. Letšatši la mafelelo la go thaka sebaka ka tefelo ke di 9 Julae 2010. Tshedimošo ka go tsenelela e hwetšagala: http://www.sfep.org.uk/pulo/confs/con=10/conf2010adrance.asp
International Conference on Translation and Accessibility in Video Games and Virtual Worlds: Universitat Autonóma de Barcelona, Spain, 2 - 3 Disemere 2010. Khonferense e lebišitše go kgobokanyo ya  bao ba nago le kgahlego mafapheng a leruo, lokhaliseišene le phihlelego, le seabe sa phetolelo go lefase leo le se nago sebopego eupša le le bohlokwa. Ditšhišinyo tša ditsopolwa(bogolo bja mantšu a 300) di ka romelwa  ka la di 15 Julae go VG.VW.translation.accessibility@gmail.com Tshedimošo ka botlalo:
http://jornades.uab.cat/videogamesaccess/ 
Critical Link 2010 Conference: Interpreting in a changing landscape: Aston University Birmingham, UK, 26 – 30 Juale 2010. Moreromogolo wa khonferense ke go tšweleletša dintlha tša sepolitiki, ditokelo tša batho, setšhaba ka ntle go mollwane, ekonomi, setšo le maleme a setšhaba mo go tirelo/setšhaba ka go toloka. Kakanyo ya lenaneo e tla hwetšagala ka di 1 Mei 2010. Tshedimošo ka botlalo e ka hwetšagala ka go etela websaeteng ya Critical Link 6 ya http://www.aston.ac.uk/CL2010 goba ikopanye le Prof. Christina Schaffner mo go c.schaffner@ac.uk
Second Writers’ and Literary Translators’ International Congress (WALTIC): Bilgi University, Instabul, Turkey, 2-3 Setemere 2010. Khonkreseng batho ba tla boledišana ka ditlhohlo tšeo di le go gona go  bongwadi, tokologo ya polelo, ditokelo tša bangwadi le mokgwa wa seelektron wa go kgoboketša goba go phatlalatša tshedimošo goba diswantšho. Tshedimošo ka botlalo e ka hwetšwa go: http://www.waltic.com/   
Eighth National Conference and International Forum on Interpreting in China: Sichuan University, Chengdu, 15 – 16 Oktobere 2010. Molaetša: Interpreting in the Age of Globalization. Tshedimošo ka botlalo: www.kouyi8.org, www.tac-online.org.cn goba www.fltrp.com
16th International Congress of the Names Society of Southern Africa (NSA): Homo Nominans – Mankind, the name: Club Mykonos, Western Cape – 26 28 Oktober 2010. Khonferense e tla lebelediša go rea le phišegelo yeo e sa gatelegego ya motho go rea dilo. Ge o nyaka tshedimošo, ikopanye le Bertie Neetling go bneethling@uwc.ac.za
International Postgraduate Conference in Translation and Interpreting (IPCITI) 2010: From Reflection to Refraction-New Perspectives, new settings and new impacts: University of Manchester, UK 29-31 Oktobere 2010. Ye ke khonferense ya boselela ka tatelano, yeo e lebišitšwego go fa banyakišiši ba baswa sebaka sa go abelana ka nyakišišo ya bona le go tšea karolo go tiragatšo ye bohlokwa ya boditšhabatšhaba ya go ikgokaganya. Dinyakišišo di ka lebišwa go ipciti2010@manchester.ac.uk. Tshedimošo ka go tsenelela e ka hwetšagala: http://www.ipciti.org.uk/
Translation and Interpretation in a Multilingual Context: Khonferense ya Boditšhabatšhaba ya Phetolelo le Botoloki: Bangkok, Thailand, 1-3 Nofemere 2010. Tshedimošo ka botlalo: http://www.icitithailand.com/ 
International Conference on Literary Translation: Writing Past Each Other? Literary Translation and Community: Victoria University of Wellington, New Zealand, 11-13 Disemere 2010. Konferense e holofetša go ala ka botlalo ka moo phetolelo ya dingwalwa e godišago tlhokomedišo, ebile e amogela go fapana ga batho go ya ka ditšo tša bona, mola sammaletee e aga moya o tee wa setšhaba ka ntle ga mellwane ya selegae le ya boditšhabatšhaba-goba ka tsela yeo tlhokego ya neelano yeo e ka gakatšago seemo sa go itlhaola go ditšo tša dingwalwa. Dikga tša diwekešopho le go bala di tla ba gona. Tshedimošo ka go tsenelela e hwetšagala: http://www.victoria.ac.nz/victoria-conferencos/default.aspx
Phetolelo ya Setebele: Thomas Ntuli
Phetolelo ya Seburu: Johan Blaauw, Eugene Seegers
Phetolelo ya Setswana: Peter Mekgwe, Pauline More
Phetolelo ya Sezulu: Manzo Khulu
Phetolelo ya Sesotho: Abel Mphanya
Phetolelo ya Sethosa: Sonwabile Cotiyana, Thokozile Mabeqa
Phetolelo ya Sefora: Jean-Christophe Courbin
Phetolelo ya Sepedi: Mapule Moswane
__________________________________________________________________________________________________________________
Dikgokagano tše Sehlongwa 	Marion Boers. Tel: 011 803-2681. Fax 0866 199 133. E-mail: office@translators.org.za 
					Irene Dippenaar. Tel: 079 492 9359. Fax : 086 511 4971. E-mail: registrar@translators.org.za 
