     

IX / 1 (2009)

____________________________________________________________________________





Sesilapha, sesingene kwinyanga yesibini yonyaka.. Siyathemba lo nyaka uza kusonwabisa, sibe sempilweni entle, anga angachuma onke amalungu. Sihlangene singazama ukuzuza ngakumbi kulo msebenzi wethu – massive kuni ukuba ninazo na iingcamango malunga neenkonzo ezimele ukunikezelwa liZiko eli.



Imirhumo ka-2009

Khumbulani ukuba imirhumo yalo nyaka mayingeniswe ekupheleni kukaMatshi. Ii-invoyisi bezithunyelwe kuma-lungu ngoDisemba. Ukuba eyakho akuyifumenanga, nceda utsalele umnxeba kwi-ofisi yeSATI ucele ikopi. Khumbu-lani ukuba ubulungu obumanyanisiweyo benzelwa ii-arhente nee-ofisi. Siyabulela kumalungu asele erhumile. Ncedani niqinisekise ukuba nimazisile umbhalisi ngentlawulo yenu.



Uhlolo lwentlawuliso

Zifakiwe kwiSATI Website iziphumo zakutshanje zohlolo lwentlawuliso. Amalungu ayakhunjuzwa ukuba loo ntla-wulo ayikho “ngokusesikweni” okanye “ayikhuthazwanga”. Ngokomthetho intlawulo ayinakumiselwa sithi.. Kuphela esikwenzayo kukuqokelela iinkcukacha zokuba kwezo-rhwebo kuhlawuliswa ntoni na, ezo nkcukacha ke zizo esizikhuphayo sazise ngazo. Lilonke sicela amalungu ukuba angatsho ukuthi “AbakwaSATI ngabo abakhuthaze le ntlawuliso”. Amalungu nabanye abantu bangakusebenzisa oko bethelekisa nendlela bona abahlawulisa ngayo, noxa kunjalo mabazi ukuba kuza kusoloko kukho iingcali zeelwimi ezihlawulisa ngokuthe chatha okanye ngaphantsi kwaloo ntlawuliso.



Ubulungu

Kutshanje sazisiwe ukuba uMnu. PF (Flippie) du Toit walishiya eli phakade ngoFebhuwari ka-2007. UMnu.du Toit ebelilungu lokugqibela ebelisaphila kulawo asungula ikhampani enguSATI. Besiqhagamshelene naye ngexesha lesikhumbuso seminyaka engama-50 ngo-2006, kodwa impilo khange imvumele ukuba makathathe inxaxheba ngokudlamkileyo kuloo mibhiyozo yethu. 

  Xa besisondela ekupheleni kwanyakenye, umbhalisi wethu wenza uphengululo lwamalungu kaSati ngololuhlu lweelwimi zawo zeenkobe. Iziphumo zinika umdla. Kuma-lungu angama-707 abhaliswayo ngelo xesha, yaphantse yaba sisiqingatha: (yangama-311 okanye ama- 44%) abantetho yakowabo isisiBhulu. Iqela elilandela elo ngob-ukhulu – ngabathetha isiNgesi – bangaphantsi kwesi-qingatha saloo mlinganiselo: amalungu ali-139 okanye i-19,7%. Ngabathetha iilwimi zesiNtu, ubulungu babo bufikelela kwi-16% kwezi lwimi: (isiNdebele: 4; isiXhosa: 38; isiZulu: 28; Sepedi:6; Sesotho: 11; Setswana: 21; SiSwati 1; Tshivenda: 2; Xitsonga: 2), kwamanye ama-20,3% ahlulwa ngolu hlobo: abathetha isi-Arabhu: ngamalungu ama- 6; abathetha isiTshayina ba-2; abasiDatshi ba-3; abesiFrentshi bangama-41; abesiJamani bangama-39; abesiTaliyane basi-8; abesiPhuthukezi bangama-22; abaseRomaniya ba-4; abesiRashiya ba-4; abasiPenishi: basi-9, linye ilungu kwezi lwimi zilandelayo: isi-Cantonese, isiGrike, isiHebhere, isiSwahili, isiPolishi nesiShona. 



Amalungu amatsha: Azza Abdelmutti, Zahid Afzal, Andrea Bongiorni, Rudolph Botha, Birgit Böttner, Bashir Castineira Gamo, Susana Cavaleiro, Bridget Claasen, Wilson Cotiyana, Tanja Deyzel, Johan Duvenhage, Joan Fairhurst, Véronique Féau, Paulo Ferreira, Yolandie Fick, Hanelle Fourie, Morgan Funde, Abebe Gebremariam, Gert Griessel, Marinette Grimbeek, Marieta Harley, Mboma Ingila, Patrick Kabini, Giasuma Kamuangu, Melanie King, Geraldine Kruger, Karen Krüger, Rina Leitao Freitas, Thabang Letsoso, Regina Malan, Makhosana Malinga, Monika Matika, Mahlubi Mayongo, Julius Mazibuko, Novel Moroe, Choice Mpanza, Werner Muller, Kamelia Nashed, Zahn Nel, Marie Josephine Ngoua, Mathieu Ngounou, Linda Nienaber, Colin Paterson, Win Phillips, Tim Pretorius, Gertrude Rammala, Monique Rosenberg, Tlhoriso Sakachane, Amanda Sekati, Karin Sivertsen, Lele Skhosana, Ilse Smalberger, Philip Smit, Annamie Stander, Klaus Staudt, Marie Steyn, Amanda Swanepoel, Cillié Swart, Yolani van der Westhuizen, Jutta van Rooyen, Alex Vassev, Gina Wang noJani Zandberg

Abaphumileyo okanye abayekileyo: Paul Beezhold, Ute Ben Yosef, Annatjie Bouwer, Elizabeth du Preez, Susan Roux, Margot Schultz, Mètzi van der Merwe, Estelle Williams, Wordworx

Obhubhileyo: nguMarian Brink

Abatsha abaqinisekisiweyo: Mariènne Botha: uguqula – isiNgesi nesi-Afrikaans; Enver de Wet: uguqula – isiNgesi –nesi-Afrikaans; uSponono Mahlangu: otolikayo xa kuthethwa – sisiNgesi -nesiNdebele; uThivhulawi Sishonga : Utolika xa kuthethwa – isiNgesi-nesiVenda; uThana Street: ungumHleli we-Afrikaans 



Okunika umdla

I-Common Sense Advisory, Inc., ikhampani eseMerika yophando neengcebiso, ibhengeze ngenx’ engaphambili ngokusebenzisa iilwimi, iinkonzo nethekhmoloji ngo-2009. Ezi ngxelo zangaphambili zale khampani zizezi: Speech takes centre stage as the multilingual issue; Translation gets easier, but everyone struggles to find the money; Machine translation enters corporations via high-value applications; Google pulls more surprises out of its bag of translation tricks; Language policy and international self-preservation fuel government interest in language.Ezinye iinkcukacha zilapha: www.commonsenseadvisory.com. 

I-Software and Websites

Luyafumaneka uluhlu lwesigama seNational Language Service weWebhusayithi yeSebe lobuGcisa bneNkcubeko xa utyhile apha: www.dac.gov.za. Landela okuhambisana neDAC ekhasini lokuqala uye kwikhasi le-“National Language Service completed terminology”. Izintlu ezi-khoyo zezi: ICT (multilingual), iMatematiki (multilingual), iNzululwazi ngezeNdalo (ngesiNguni, ngesiSotho, ngesi-Afrikaans, ngesi-Venda nangesi-Xitsonga) nangesigama esisetyenziselwa iPalamente (multilingual).



I-Lingua et Machina yazise ngokusesikweni i-Similis Version 2.14.0, esisixhobo esiyi-software sokuguqula iilwimi kweengcali zeelwimi, isekelwe kwithekhnoloji yokuguqula, ithengiswa yodwa okanye njenge-server (Windows), inee-user interfaces zesiNgesi, isiFrentshi, isiJamani nezeSpenishi. Tyhila apha: www.lingua-et-machina.com.


I-SDL,ebonelela ngezisombululo ezineenkcukacha zola-wulo ibhengeze ukukhutshwa kwe-SDL Trados 2007 Suite. Ihlanganisa uguqulo lweelwimi oluzihambela ngoomatshini ngesisombululo sayo seenkumbulo zoguqulo olo, inikezela ngobonakalayo umsebenzi oguqulweyo kusenzelwa lowo usebenzisa le nkqubo ngentsebenziswano yesixhobo esitsha ekuthiwa yi-SDL Passolo Essential. Ezinye iinkcukacha zifumaneka apha: www.sdl.com.



I-Language Line Services, Inc., ebonelela ngeenkonzo zokutolika ibhengeze ubukho be-Language Line BiMedical.net, ifumaneka kwikhpmpyutha yaye inamaxwebhu amalunga nezonyango alwimi-mbini kunye namaphepha emibuzo, kusetyenziswa iilwimi ezininzi ukuze lukhawuleze unxibelelwano nezigulana ezinengxaki yokuthetha isiNgesi njengolwimi lweenkobe.. Ngoku-printwa ngolwimi lwesigulana nangolwimi lwalowo usilondolozayo, la maxwebhu alungiselelwe ukuba maku-khuseleke isigulana. Ezinye iinkcukacha zilapha: info@ languageline.com okanye apha www.languageline.com. 



I-Wordfast LLC, ibonelela nge-software eneenkumbulo zemibhalo eguquliweyo, (TM), sele ivelise i-Wordfast 6.0 – eyilelwe ookopolotyeni, ii-arhente zoguqulo-zilwimi kunye nabaguquli bazo. Olu hlobo lutsha lwespftware luquka indawo ezimele geqe yoguqulo-zilwimi; ucalulo oluphuculiweyo lwamaqela, iilwimi eziguquliweyo nendlela yokucoca; inkxaso ephuculiweyo kwinkangeleko yeefayile kunye nolwandisiweyo ulawulo lwe-TM. Ezinye iinkcukacha zilapha: www.wordfast.com. 



Abangenangeniselo be-Translate.org.za bavelise i-Virtaal, eyinkqubo yoguqulo-zilwimia ngokuzobekayo nangoku-cacileyo nequlunqwe njengenxalenye yeProjekti yoGuqulo-zilwimi. Iimpawu zayo ziquka inkxaso yoyilo lweendawo ezithile zembonakalo-mbhalo, uqaqambiso lobumbo-zivakalisi nokuvezwa kwamagqabantshintshi kunye nohlobo lomxholo ophethweyo; kukwakho nendlela yoku-phonononga upelo-magama lombhalo oguquliweyo kunye nombhalo lowo ubuguqulwa. I-Translate.org.za iyinxalenye yevelayo i-African Network for Localisation (ANLoc), yona seyiqalise ngephulo lemiboniso yeziganeko kusenzelwa ngaphezulu kwe-100 leelwimi zase-Afrika. Ezinye iinkcukacha zifumaneka apha: 

http://o2.it46.se/afrigen/ okanye apha www.translate.org.za. 



I-Dutch HLT Agency (TST-Centrale – Centrale voor Taal- en Spraaktechnologie) iyi-arhente ye-Dutch-Flemish yola-wulo, yolondolozo nosasazo lwezibonelelo zesiDatshi zemivo yeelwimi. Ivela kurhulumente imali yenkoliso yezibonelelo. I-HLT Agency yenza ukuba zifumaneke kwezemfundo, kwezophando nophuhliso. Xa nifuna ezinye iinkcukacha tyhilani apha: www.inl.nl/index.php?option= com_content&task=view&id=448&Itemid=552&lang=en. Imveliso esandula ukuveliswa yi-TST-Centrale yi-Sofeer, sisiphononongi sopelo-magama ikwasisichazi-magama esilungele umbhalo oguquliweyo nophakathi kwezi lwimi: isiHebhere/Yiddish kunye nesiDatshi. Phinda ujonge ezinye iinkcukacha kwi-Website yabo.



Xa nifuna ezininzi ii-dictionaries, jongani apha: 

http://www.lai.com/glossaries.html.



Uhlelo lweshumi elinesihlanu lwe-Compendium of Trans-lation Software (ngoJanyuwari ka-2009) luyafumaneka ngoku. Ngokuqulunqwa nguJohn Hutchins egameni le-European Association for Machine Translation, esi sishwa-nkathelo sisiso isikhokelo esintsonkothileyo esalathisa kwiinkqubo ezikhoyo zokuguqulwa kweelwimi ngooma-tshini bentengiselwano, ngezixhobo zenkxaso zoncedo lwekhompyutha kunye nabathengisi.. Ezinye iinkcukacha zilapha: http://www.eamt.org.



I-Tranflex AB, eyi-arhente yokuguqula iilwimi sele ivelise i-InDesign for Translators — leyo yi-e-book enamanya-thelo enqanaba ngalinye lamalungiselelo eefayile zoku-guqula iilwimi kwi-InDesign. Ngokubhalwe ngumphathi we-arhente onguChris Phillips, i-e-book yenzelwa abaguqula iilwimi, ii-arhente zokuguqula iilwimi kunye nenkqubo efakwayo eyi-desktop.publishers. Ezinye iinkcukacha zilapha: http://www.tranflex.com.



Iincwadi ezishicilelweyo 

I-Interpreting: International Journal of Research and Practice in Interpreting, ihlelwe nguMiriam Shlesinger noFranz Pöchhacker. Le ngxelo yemihla ngemihla isebenza njengesixhobo sokuphanda nesengxoxo kuzo zonke iinkalo zokutolika kwezahlukileyo iindlela, iinkqubo neendawo. Ezinye iinkcukacha zilapha: www.benjamins.com okanye apha: subscriptions@benjamins.nl. 



I-Telephone Interpreting: A Comprehensive Guide to the Profession by Nataly Kelly: olona luphambili ushicilelo lwalo mxholo, le ncwadi izele bubutyebi ngokwe-enkcukacha ezifanele abantu abatolikayo, iititshala naba-hlohli, iingcali zoqeqesho kunye nabasebenzisi beenkonzo zokutolika phakathi kumashishini asebenzisa utoliko ngendlela yeefowuni. Xa nifuna ezinye iinkcukacha, tyhilani kwi-Website yale nkqubo nijonge apha: 

www.trafford.com/08-1015. 

I-Routledge Encyclopedia of Translation Studies Second Edition yahlelwa nguMona Baker noGabriela Saldanha: Le Encyclopedia yayisoloko isetyenziswa ngokubanzi kwezo-shishino okoko yaqalisayo ukuvela ngo-1998. Uhlelo lwesibini oluhlaziywe ngokumandla lwenze esi sibonelela satsho salungela eli xesha sikulo. Olu xwebhu lwahlulwe lwangamacandelo amabini: olu-General (lujongene nembono yokuguqula iilwimi, indlela yokuhlangabezana nmsebenzi wokuguqula ulwimi kunye nokutolika, iindidi zemibhalo eguquliweyo kunye nokutolika) kananjalo ne-History and Traditions. Ezinye iinkcukacha zilapha:

 http://www.routledgelinguistics.com/books/Routledge-Encyclopedia-of-Translation-Studies-isbn9780415369305

I-Theatre Translation Theory and Performance in Contemporary Japan: Native Voices, Foreign Bodies by Beverley Curran (ISBN 978-1-1905763-11-5). Olu xwebhu lwandisa iingxoxo zemibhalo eguquliweyo yamaqonga ngophando olukhethekileyo lemidlalo yeqonga emitha-ndathu, eguqulelwe kwezinye iilwimi yaza yadlalwa ema-qongeni eJapan ekuqalekeni kweminyaka yoo-1960. Ixhokonxa izindululo zamazwe aseYurophu malunga nonxibelelwano olumandla ngokweelwimi kunye nemi-butho eguqula iilwimi kunye namaqonga xa kuhanjwa, kuqulunywe ngokutsha imigaqo-siseko phantsi kweemeko ezahlukeneyo zenkcubeko. Ezinye iinkcukacha zilapha: 

http://www.stjerome.co.uk/page.php?id=522&doctype=StJBooks&section=3

I-Multilingualism and Educational Interpreting: Innovation and Delivery nguNjingalwazi Marlene Verhoef noNjingalwazi Theo du Plessis. Le ncwadi imele isandulela esingumsebenzi kwicandelo elitsha lwendlela efundwe-lwayo yokutolika ngokunxulumene nokutolika ngoku kuthethwayo nangolwimi olusetyenziswayo. Olu xwebhu lwesithandathu kwizintlu zakwa-ezinesi sihloko: Studies in Language Policy in South Africa, zinomgqalisela kwimeko yezopolitiko yeelwimi zoMzantsi-Afrika yaye indlela yokutolika kwicala lezemfundo njengendlela yokusebenza kuqaphelwa imeko yeelwimi ezahlukeneyo yokufundisa ukuhlohla kwicandelo lezemfundo. Xa nifuna ezinye iinkcukacha qhagamshelanani nabaShicileli beVan Schaik kule nombolo: 012 342 2765 okanye nijonge apha: wsenekal@vanschaiknet.com. 

Iziganeko nezibongozo zamaphephandaba

IZiko leeLwimi le-Stellenbosch University: Ishedyuli yonyaka wonke enocwangciso locweyo ekunokuyiwa kulo iyafumaneka apha: www.sun.ac.za/taalsentrum/EVD.



I-Interaction between text and graphics: Zizifundo ezi-thatha isiqingatha semini kwiZiko lweeLwimi leStellen-bosch University ngomhla wama-20 kuFebhuwari ka-2009, umhlohli nguNjingalwazi Leon de Stadler, uyingcali ekuyilweni kwamaxwebhu. Izifundo ezi ziveza intsingiselo yemibhalo nokubonwa kuyo, unxibelelwano nokuhambe-lana kombhalo nemizobo, umsebenzi wemizobo nenxa-xheba yesithuba nobuchule bokushicilela. Amaxwebhu aneenkcukacha nobhaliso lujongwa apha: 

www.sun.ac.za/taalsentrum/EVD. Ningaphinda nibuzise kulo: Audrey Poole ngokutyhila apha 

taalsentrum@sun.ac.za okanye nitsalele umnxeba apha: 021 808 2167. Umhla wokuvalwa kobhaliso ngulo: 13 kuFebhuwari ka-2009. Indawo ilingene ababhalisileyo.



I-Writing for the Media I: General: Lucweyo lweentsuku ezimbini kwiZiko leeLwimi leStellenbosch University ukuqalela ngomhla wesi-5 kude kube ngowesi-6 ngoMeyi ka-2009, kwenzelwa abafanele ukuqulunqa imibhalo yoshicilelo nosasazo ukuze kunyanzeleke ukuba banxibelelane qho noonondaba. Iinkcukacha namaxwebhu okubhalisa wajonge apha: www.sun.ac.za/taalsentrum/ EVD. Ningaphinda nibuzise kulo: Audrey Poole at taalsentrum@sun.ac.za okanye nitsalele umnxeba apha: 021 808 2167. Umhla wokuvalwa kobhaliso ngulo: 13 kuFebhuwari ka-2009. Indawo ilingene ababhalisileyo.

I-GALA Localisation Certification Programme: Yeye-sine kwezibanjwa qho ngonyaka i-Localisation Certifi-cation Programme and Localisation Project Management Certification, yobanjelwa eSan Francisco, USA (ukuqalela ngomhla wama-23 kude kube ngowama-27 ngoMatshi ka-2009) ,eCologne yaseJamani (yoqala ngomhla we-11 kude kube ngowe-15 ngoMeyi ka-2009). Ezinye iinkcukacha zilapha: http://rce.csuchico.edu/localise/ okanye apha: http://www.gala-global.org. 



I-International colloquium: Théorie, pratique et didac-tique de la traduction spécialisée, iseCraiova eRumania, iqala ngomhla wama-28 kude kube ngowama-29 ngoMeyi ka-2009. Izifundo zakwenziwa ngesiFrentshi okanye ngesiRumania. Ezinye iinkcukacha zilapha: 

http://dtil.unilat.org/colocviu_craiova_2009/



I-Third Conference of the International Association for Translation and Intercultural Studies (IATIS), eMonash University eseMelbourne yase-Australia, yoqalisa ngomhla wesi-8 kude kube ngowe-10 ngoJulayi ka-2009. Ezinye iinkcukacha zilapha: http://www.foxevents.com.au/Current-Events/2009-Events/IATIS-Conference/Default.asp[4]. 



I-Society for Editors and Proofreaders conference, Editing in the 21st century: kwi-University of York eseNgilane, yoqalisa ngomhla we-14 kude kube ngowe-15 Septemba ka-2009. Ezinye iinkcukacha zilapha: 

www.sfep.org.uk/pub/confs/conf09/conf2009_advance.asp



I-Globalization and Localization Association, GALA 2009: The business of language. The language of business: eCancun yaseMexico, ukuqalela kumhla we-14 kuyiwe kowe-16 kuSeptemba ka-2009. Ezinye iinkcukacha zilapha: www.gala-global.org



I-Korean Association of Translation Studies (KATS) International Conference, Translation and Globalisation:

E-Sookmyung Women’s University, Seoul, Korea, ingomhla wama-30 kude kude ngowama-31 ku-Oktobha ka-2009. Iinjongo zale nkongolo kukuphonononga iziphumo zomgangatho ophezulu nezongezelweyo kwithekhnoloji yonxibelelwano kunye nokuguqukela kumiselo loqoqosho namazwe njengoko ezi ngongoma zibachaphazela abaguquli beelwimi kunye nomsebenzi wabo. Ubhaliso olukhawulezileyo lolomhla wokuqala: 1 kuJanyuwari kude kuyiwe kuMatshi ka-2009. Ezinye iinkcukacha zilapha: http://www.kats.or.kr 





Iguqulelwe kwisiBhulu: Ria Crafford, Irene Dippenaar,
 Fred Pheiffer, Maureen van Helden, Robert Young

Iguqulelwe kwisiSotho: Abel Mphanya

Iguqulelwe kwisiTswana: Peter Mekgwe

Iguqulelwe kwisiXhosa: Angelinah Dazela

Iguqulelwe kwisiZulu: Manzo Khulu, Yvonne Malindi







__________________________________________________________________________________________________________________

Dintlha tsa go ikgolaganya le Setheo:

     Marion Boers. Mogala: 011 803-2681. Fekese: 0866 199 133. Imeili: publications@translators.org.za

     Irene Dippenaar. Mogala: 079 492 9359. Fekese: 086 511 4971. Imeili: registrar@translators.org.za

